Branntwein / Brännvin / Brennevin / Brændevin / Viina


Definicja tego trunku nie jest bynajmniej prosta. Pierwsze skojarzenie prowadzi do brytyjskiego słowa Brandy Wine w skrócie Brandy, czyli ogólnego określenia na wszelkiego rodzaju destylowane wina, po Polsku winiaki. Tak też jest to określane w Niemczech – gdzie poza nazwą Branntwein funkcjonuje także określenie Weinbrand. Tutaj obejmuje ono wszelkie destylaty z win, także owocowych.
Nieco inaczej sprawa ma się w krajach Skandynawskich oraz w Finlandii. Tutaj Brännvin to po prostu każdy destylat zbożowy lub kartoflany, czyli to co w Polsce określamy wódką. W krajach nordycki aż do połowy XX wieku słowo wódka, odnosiło się bowiem wyłacznie do produktów importowanych z Europy Środkowej i Wschodniej, a własne trunki określano właśnie mianem Brännvin. W 1958 Szwedzi zaczęli jednak także stosować określenie vodka (które ma dziś ścisłą europejską definicję), ale bynajmniej nie pozbyli się własnego nazewnictwa (np. Koskenkorva Brännvin), które odnosi się jednak raczej do alkoholi nie przekraczających 38 proc. vol. – podobnie jak w przypadku klasycznych brandy.

W zależności od kraju nazwa jest nieco inna:
Niemcy – Branntwein
SzwecjaBrännvin
NorwegiaBrennevin
DaniaBrændevin
FinlandiaViina

FavoriteLoading Dodaj do ulubionych

Comments are closed.