Chili Pan Mee (Makaron Pan Mee z mielony mięsem)
W dosłownym chińskim tłumaczeniu
Pan Mee znaczy po prostu spłaszczony makaron pszenny (nie należy mylić z
Ba Mee). Podobnie jak samo
Mee wywodzi się z chińskiej prowincji
Hokkien (gdzie oryginalnie jest nazywany
Ban Mian), a popularność zyskał w
Malezji. W jego przypadku do ciasta nie zawsze dodaje się jajka, i jest formowany w krótkie 5 cm, ale za to nieco szersze wstążki (niekiedy łamane ręcznie). Pan Mee najczęściej stosowany jest jako dodatek do zup oraz gęstych sosów. Zwykle można go spotkać w ulicznych barach, serwowanego jako danie śniadaniowe.
Bardzo popularny w Malezji jest
Chili Pan Mee, makaron podawany z mielonym smażonym mięsem - zazwyczaj
wieprzowiną - i rzecz jasna doprawianym na ostro. Używa się do tego zarówno świeżą i suszoną
chili, jak i paprykowe pasty oraz oleje, które można kupić gotowe w sklepie.
Składniki:
- 200 - 250 gr dowolnego mielonego mięsa
- 200 gr makaronu pszennego w kształcie wstążek, najlepiej Pan Mee
- 2 – 5 ostrych
chili drobno posiekanych
-
cebula drobno posiekana
- 2 ząbki
czosnku drobno posiekane
- 2 jajka
- łyżka
sosu ostrygowego
- 2 łyżki
s0su sojowego
- 2 łyżeczki
oleju sezamowego
- 2
dymki posiekane
- 2 łyżki oleju
...
Mee / Mi / Mie / Hokkien Mee (Mee Hailam)
Malajskie Mee,
Indonezyjskie Mie oraz używane w
Tajlandii Mi (chociaż de facto nie ma ścisłych przynależności geograficznych) to zasadniczo ogólna nazwa określająca makaron zarówno
ryżowy (najczęściej
vermicelli) jak i zbożowy (np. tajskie
Mi Krob to cienki makaron ryżowy smażony na chrupko).
Nie mniej często odnosi się ona jednak także do konkretnych klusek pszenno-jajecznych, charakteryzujących się dużą sprężystością. Między innymi dlatego używane są do smażenia, jako baza słynnych potraw: indonezyjskiego
Mee Goreng oraz makaronu smażonego z mięsem
Hokkien Char Mee. Dodaje się także do zawiesistych sosów - tak jak w
Mie Rebus czy też w przypadku malajskiego
Mee Hailam (przepis na filmie poniżej).
Ten makaron pojawił się w Malezji za sprawą imigrantów z chińskiej prowincji
Hokkien zwanej też
Fujinan. Dlatego też niekiedy nazywa się go makaronem Hokkien lub Fujinan – nie należy mylić ze wspomnianą nazwą potrawy, makaronu smażonego w stylu Hokkien:
Hokkien Char Mee oraz makaron z
krewetkami Hokkien Hae Mee. Ta ostatnia potrawa szczególnie popularna jest w Singapurze - inny tutejszy przepis na Mee to
Lor Mee, makaron duszony z mięsem.
W samej Malezji słówko
Mee czasem przeinaczane jest na
Bee, co widać w nazwie makarony
Mee Hoon, znanego też jako
Bee Hoon i skracanego do
Bihun.
Dobrym substytutem makaronu pszenno-jajecznego Mee, jest łatwo dostępny w sklepach z orientalną żywności chiński makaron do
Chow Mein.
Pochodną makaronu Mee jest popularne w Tajlandii i Indonezji
Ba Mi.
...
Nasi Kunyit
Malajski Nasi Kunyit to po prostu ryż kleisty gotowany z kurkumą (oraz innymi przyprawami z mlekiem kokosowym ) na żółto - nasi oznacza w malajskim ryż, a kunyit to kurkuma. Zwykle serwuje się go z mięsem. Może być to curry, ale równie często Nasi Kunyit serwuje się z mięsem z grilla (przepis na filmie - używanie parownika do ryżu nie jest konieczne, można go ugotować w garnku).
Acar (Warzywne pikle)
Nazwa
Acar (czyt. ah-czar) z jednej strony odnosi się do wszelkiego rodzaju
malajskich i
indonezyjskich pikli – ryb, mięs warzyw (m.in.
Acar Kiam Hu to solona ryba,
Acar Timun marynowany
ogórek, a
Acar Keat Lah to
kalamondynka marynowana w miodzie i
limonce). Marynaty przygotowane na bazie różnych warzyw nazywają się po prostu
Acar (przepis na filmie - film w oryginalnej wersji językowej z napisami).
Z drugiej strony nazwy tej używa się też w odniesieniu do sałatek doprawianych
octem – najbardziej znana
Acar Awat wywodzi się z kuchni
Nonya.
...
Char Hor Fun / Wat Tan Hor (Makaron ryżowy w sosie)
Char Hor Fun to sposób na podawanie makaronu, który przywędrował do
Malezji z
Chin, poprzez
Tajlandię, gdzie także osiadł i nazywa się
Kuai Tiao Rat Na.
Hor Fun to po prostu malajska nazwa
ryżowego makaronu w kształcie wstążek (a
char oznacza
smażyć). Nieco podobny przepisem. Pewną wariacją tego dania jest
Wat Tan Hor. W tym przypadku do sosu dodaje się jednak surowego jajka –
Wat Tan w kantońskim oznacza
delikatne jajko (przepis na filmie powyżej).
Podobnie przygotowywanym daniem jest natomiast
Mee Krob, gdzie używa się jednak cienkiego makaronu
varmicelli. Poza tym charakterystyczne pozostaje smażenie go oddzielnie i zalewania sosem.
Nawet bardziej pokrewnym daniem jest jednak
Char Kway Teow, także wykorzystujący szeroki makaron - Kway Teow, to chiński pierwowzór Hor Fun i nie różni się zasadniczo.
...
Mee Siam (Makaron po Syjamsku)
Mee Siam czyli
Makaron Syjamski wbrew nazwie nie jest związany z
Tajską sztuką kulinarną. To jedno z najpopularniejszych prostych dań kuchni
Nonya królującej w
Singapurze. Do przygotowania tej wersji smażonego makaronu (najsłynnieszej w południowo-wschodniej Azji to malajski
Mee Hokkein,
indonezyjski Mi Goreng oraz
tajski Phat Thai) zwykle używa się
makronu ryżowego typu
Vermicelli. Sposobów na przygotowanie Mee Siam jest wiele – co do zasady jednak należy pamiętać, że Malajowie preferują bardziej „suchą” wersję, podczas gdy chińscy emigranci zwykli robić zawiesisty sos.
Poniżej właśnie wersja z dość bogatym i ostrym sosem
...
Bak Kwa (Zapiekana wieprzowina)
Bak Kwa to rodzaj suszonego słodko-kwaśnego mięsa wywodzącego się z południowych Chin, z prowincji Fujinan (gdzie znane jest bardziej jako Rou Gan i przygotowuje się je już od starożytności). Dziś bardzo popularne jest też w Malezji (inne nazwy to: Bakkwa, Bak Kua, Bak Kawa, ew. Ba Gua) oraz Tajlandii - przepis przywieźli ze sobą chińscy emigranci. Pierwotnie był to sposób na zakonserwowanie większych ilości mięsa, po dużych uroczystości. Tradycyjny sposób jego ...
Chai Tow Kway (Ciasteczka z rzodkwi)
Chai Tow Kway to nazwa popularnych w
Malezji i
Singapurze smażonych ciasteczek z tartej
rzodkwi i
mąki ryżowej. Najbardziej kojarzą się z tutejszym street-foodem, ale w rzeczywistości mają korzenie Chińskie. Tak jak wiele dań przywędrowały tu wraz z migrantami z północy, a oryginalnie przynależą do
kuchni Chaoshan, regionu leżącego na południu Chiń. Problematyczna może być nazwa wywodząca się od chińskiego słowa
Chhài Thâu (w dialekcie Hokkien) oznaczającego rzodkiew (czyli dalekowschodni
Daikon). Niemniej w sposób mylący tłumaczy się ją na angielski
Carrot Cake, co wynika z mylnego przekładu pierwszej części nazwy
Chai Tow - odnosi się go zarówno do marchwi jak i rzodkwi (
Kway oznacza ciasteczko).
...